あのTシャツってどういう意味?気になる英語Tシャツを調べてみた。

スポンサーリンク
記事内に広告が含まれています。

みなさんこんにちは、kaporuです。

前回は見事記事が間に合わず申し訳ありませんでした。
日々読んでくれる読者のみなさんを失望させました。

申し訳ございませせええええん!

(前回の記事、謝ることしかできない記事はこちらから。)

今後は頑張って金曜日に必ずあげるようにしていきたいと思います。

「うわ、これ全然おもろない記事だなー」
と思ったとしても上げます。

継続って大事だよね。

今回は日常に潜む英語から、アイデアを得た記事です。

「Tシャツの英語を訳してみた!」

です。

英語で書かれているTシャツを街中で見かけますし、着てる人もいらっしゃいますよね。

でも書かれている英語の意味がわからない人がほとんどだと思います。

今回は自分が調べてて、気になった英語Tシャツ8選を紹介します!

このブログを運営している人
かぽる

現役の大学4年生。海外留学・休学・英語を中心に発信中!最近は筋トレにハマる。Python・SEO関連を勉強中。

【経歴】
大学4年生からの2年の休学を決意⇨カナダ留学・長期インターン・ボランティアなどに取り組む⇨大学に復学・在学中⇨SEになります。

【スキル】
TOEIC 915点
Fundamentals of Digital Marketing

同じTシャツばっかり着ている人へ

This is my too tired to function t-shirt

(Tシャツのリンクはこちらから。メルカリへ飛びます。)

この意味としては

「これは着回しすぎて、もはや機能していないTシャツです。」

になるかなと思います。

持ち主はこのTシャツを

「これは私の生きるのを疲れすぎて無理のTシャツだ」
と訳していますが

直訳すぎて「え?つまりどゆこと?」となりますね。
google翻訳すぎて意味わからんすね。

ポイントは、too形容詞to動詞の原形なので、
(〜〜すぎて〜〜できない)という英語の不定詞の慣用表現を使うかなと思うので、

疲れ(使い回されてくたびれる)すぎて機能していないTシャツです。

という訳になりますね。

「なんか、あいついつも同じTシャツ着てね…?」

という疑惑を最初から跳ねのけるTシャツですね。

「あ、あのTシャツお気に入りなんだな〜」

って思うこと間違いなし!(Tシャツが気にいるかは別)

恋人募集中な人、最近マンネリしている人へ

Light my fire

(リンクはこちらから。amazonへ)

「私の心に火を点けて、ハートに火をつけて。」

という意味です。(類似文だったらTurn me on, Inspire me.)

「私の心に火を点けて」は様々な意味に捉えられますよね。

「恋人募集中なのかな?」⇨「おーい、😅」

「最近嫌なことあったんかな?」⇨「どっかリフレッシュしにいくぞ!」

とかね。極端ではありますが、

このTシャツ着るってことは「なんかあったのか…?」となる確率大ですね。

「自分からは悩み打ち明けたくないな…」という方にはオススメかもしれません!

出会う人たちに勇気を与えたい人へ

You’ll never find a rainbow if you’re looking down.

(リンクはこちらから。au pauマーケットへ)

「下を見続けてたら決して虹は見つけられない」

応援に力が入る会社員の写真

上を向いて歩こう、どんな時も前を向こう。

このTシャツを見た時、そんな気持ちにさせてくれるTシャツです。

このTシャツを着ることで身の回りが明るくなること間違いなし!

名言Tシャツ、良いですよね。見ると明るい気持ちになります。

 

居酒屋でアレを言うのがめんどくさい人へ

At first we ask for beer.

(リンクはこちらから。SOLIM.jp 販売先へ)

「とりあえず最初はビールで」

ビールは飲みたい気持ちはあるけど、言うのがめんどくさいそこのあなた。

このTシャツで言わなくてもわかるよね、な状況を作り出しましょう!

ノーパンで日々を過ごしている人へ

No pants are the best pants

(リンクはこちらから。メルカリへ)

「ノーパンツが一番良いパンツ」

語呂が良いですね笑 NO PANTS,NO LIFE.みたいな感じで。

これからの時期、ノーパンで過ごすことが多くなりますよね(?)

「おま、そのTシャツを着てるってことは…!」

「ああ…(キリッ)」


(ちなみにジョニーデップはノーパンらしい。)

もはやジョニーデップに着て欲しいTシャツです。

幼少時代を思い出したい人へ変わって欲しくない人がいる人へ

I wish that you will be charmingly naive forever.

(リンクはこちらから。メルカリへ)

「私はあなたがいつまでも魅力的で純粋にいてほしいと願ってます」

このTシャツを初めて見た時、「小学生の頃」を思い出したのは自分だけでしょうか。

Tシャツにデカデカと英文字が羅列され、ハートも散りばめられています。

小学生の服装特有の、主張激しめTシャツです。


また、英語の意味も純粋無垢な小学生向けなのかな?

まだ、綺麗で純粋な少年少女の心を持ち続けて欲しいという意味でしょう。

深いようで浅いことを言いたい人へ

What is Montage? it is nor hand, nor foot, nor arm, no face, nor any other part belonging yo a man.
O, be some other named. what’s in a name?
that which we call a rose. By any other name would smell as sweet.

(リンクはこちらから。ZOZOTOWNへ)

「モンタージュとは? 手でも足でも腕でも顔でもない、人間に属するあらゆる部分のことです。名前には何がある? バラと呼ばれるものは 他の名前でも同じように甘い香りがします。」

S字ポーズに失敗したデルモの写真

英語いっぱい書いてある。 カッコいい!

うーん、翻訳された文がよく分からないですね。

「モンタージュってなんだと思う?」

から始まって、

「バラって他の名前になっても甘い香りがするんだぜ」

と、最初の問題提起と結論が結びついてないですし、
主語がよく分からないまま進んでしまうので結局何が言いたいのか自分にはよくわかりませんでした。

しかし、っぽいことは言ってますね。

デザインは問題なさそうなので、オサレ大学生が着てそうなイメージです。

なんか深いようで浅いことを言いたい人はオススメです。

自己肯定感が低い人へ、環境に配慮している人へ

Trash

(リンクはこちらから。ZOZOTOWNへ)

「ゴミ」

ゴミです。それ以上でも、それ以下でもないです。

「僕はゴミみたいな存在なんだ!」

と自己肯定感が低い人が着るんですかね。

もしくは、

「このTシャツはリサイクルされて作られたのよ」

と自然を大切にする人が着るTシャツでしょうか。

なにがともあれ、Trashの意味は知っていると思うのでなかなか街中では着づらいなと思います。

まとめ

今回は以上です。

英語の力はすごいなと改めて思いました。

上記で挙げた英語を日本語に直して、そのままTシャツにしたら誰も着ないなと思いました。

不思議ですね。同じ言葉の意味なのに言語が違うだけでこんなにもイメージが変わるって。

海外の人が日本語の意味をよく知らないまま、日本語Tシャツを着るのと同じ感覚なんでしょうね。

と、言語の不思議に改めて気付かされた、というお話でした笑

では今日はこのへんで。

ではでは👋

かぽる

現役の大学4年生。海外留学・休学・英語を中心に発信中!最近は筋トレにハマる。Python・SEO関連を勉強中。

【経歴】
大学4年生からの2年の休学を決意⇨カナダ留学・長期インターン・ボランティアなどに取り組む⇨大学に復学・在学中⇨SEになります。

【スキル】
TOEIC 915点
Fundamentals of Digital Marketing

考え方・日記など
スポンサーリンク
シェアする
元休学生かぽるのブログ

コメント

  1. ふみ より:

    superdry(極度乾燥しなさい)

タイトルとURLをコピーしました